Não deixe seus livros parados na estante. Troque seus livros com 200 mil leitores. Participe!

CADASTRE-SE

LÍNGUAS, POETAS E BACHARÉIS: UMA CRÔNICA DA TRADUÇÃO NO BRASIL

Lya Wyler
(0) votos | (0) comentários

Sinopse
Lia Wyler, a premiada e respeitadíssima tradutora das aventuras do bruxinho Harry Potter e de tantos outros sucessos, lança seu primeiro livro. Em , ela conta a história de seu ofício no país, do período colonial aos dias de hoje. Numa nação onde 80% dos livros de prosa, poesia e referência, bem como manuais e catálogos, são traduzidos, a história da tradução se confunde com a própria trajetória do país. Após traçar um interessantíssimo painel histórico, a autora lança uma questão crucial: por que a atividade do tradutor se mantém invisível em um país que durante 500 anos lê, pensa e sonha traduções das culturas que o têm dominado? A imprensa, de modo geral, costuma omitir os nomes dos tradutores nas resenhas literárias e nas listas de livros mais vendidos. Além disso, este ofício tão antigo só se tornou profissão liberal no Brasil no fim da década de 80 e aguarda a regulamentação até hoje. Ao longo de seu valioso trabalho de pesquisa e reflexão, Lia Wyler defende algumas teorias. A principal delas talvez seja a de que não existe uma única tradução perfeita possível, mas tantas quanto tradutores houver. Lia também argumenta que o texto do autor não é o único original - o do tradutor também o é, visto que não havia sido escrito antes. Tanto que a criação intelectual do tradutor é protegida por lei.

Categoria
Editora Rocco
ISBN-13 9788532516497
ISBN 8532516491
Edição 1 / 2003
Idioma Português
Páginas 158
Estante 0  0  0   0
Sua estante
11% chance de ser solicitado

CADASTRE-SE


AVALIAÇÃO DO LEITOR
Já leu o livro? Comente!

Quero comentar sobre este livro